Top.Mail.Ru
  • Новинки
  • Эксклюзив
  • Хиты продаж
  • Акции
  • Рекомендуем
  • Novelizer
  • Борьба с огнём
  • PREMIUM товары
  • Поиск по тегам
  • Статьи iG-Life
News Logo
Какие русские имена звучат забавно для иностранцев?
4 декабря 2024

Существует забавная легенда о старинном испанском обычае, который, вероятно, вызовет удивление. Якобы, когда в семье появляется новорожденный, радостные родители должны вылить из окна ведро с грязной водой. Имя для малыша выбирается совершенно неожиданным способом: первым словом, произнесённым прохожим, который случайно окажется под окном в этот момент. Именно так, мол, Испания обрела свои популярные имена вроде Хулио, Педрос, Хулиана, Хуан, Хуанита и многие другие.

Если этот анекдот остался непонятым, вот ещё один: конферансье на концерте объявляет со сцены звезду мирового масштаба: "Уважаемые дамы и господа, перед вами выступает знаменитый испанский певец Хулио Иглесиас. Знаете, как это переводится? Это значит: Ну что же ты, Иглесиас!".

Однако не стоит думать, что русские имена оставляют иностранцев равнодушными. Они тоже порой находят их забавными и необычными. Например, некоторые из них вызывают искренние улыбки в разных странах. Вот примеры русских имён, которые могут показаться особенно смешными для жителей других государств. Начнем с женских имен.

Галина

Имя Галина, к примеру, заставляет улыбнуться носителей испанского и итальянского языков. Всё дело в торговой марке Gallina Blanca, выпускающей бульонные кубики. Сочетание этих слов переводится одинаково и означает "белая курица". В итальянском языке слово "галина" звучит именно так, как пишется, тогда как в испанском оно произносится как "гайина" из-за особенностей языка. Тем не менее, и там, и там имя вызывает ассоциации с птицей. В шутливой ситуации это может выглядеть так: "Меня зовут Джузеппе. А вас?" — "Курица!"

Полина

Не менее интересна история имени Полина. Для итальянцев и испанцев оно звучит созвучно с целым рядом слов. В итальянском pallina — "маленький мячик", polline — "пыльца", а слово pollina переводится как "куриный навоз". У испанцев же pollina означает "жеребёнок", а слово pollino — "ослик". Хотя из-за двойной буквы "ll" они произносятся немного иначе — как "пойина" и "пойино", ассоциации всё равно остаются забавными.

Анастасия

Имя Настя вызывает смешки у англоговорящих, так как оно похоже на слово nasty, означающее "противный", "неприятный" или даже "гадкий". В то время как полная версия имени, Анастасия, у англоязычных людей не вызывает негативных эмоций, хотя иногда её сравнивают с медицинским термином "анестезия".

Людмила

Люда — ещё одно имя, способное развеселить жителей стран бывшей Югославии. На сербском языке слово "луда" переводится как "сумасшедшая", а фраза "луда кућа" — как "сумасшедший дом". Конечно, различие между звуками "ю" и "у" очевидно, но шутки и сравнения всё равно неизбежны.

Конечно, это лишь небольшая часть русских имён, которые могут удивить или повеселить иностранцев. Есть множество других, способных вызывать улыбку или недоумение в разных странах. Возможно, у вас есть свои примеры подобных случаев?

Комментарии

Ничего не найдено.

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.

Смотрите также
Почему Екатерина II запретила совместные бани для женщин и мужчин?
Когда-то в России были популярны общие бани, но Екатерина II их запретила. Рассказываем, почему так случилось.
Как именно на Руси узнавали, откуда берутся дети?
На Руси не было полового воспитания, но при этом все знали, откуда берутся дети.
Запрещённые породы кошек: какие и почему?
Что заставило их быть вне закона или притворяться другим животным
"Не для каждого": самые дорогие советские мотоциклы
Некоторые советские мотоциклы были дороже других, и вот почему!
Удивительная судьба «мужика с пивом» из «Кавказской пленницы»
Этого второстепенного персонажа из «Кавказской пленницы» нет даже в титрах, но он далеко не так прост, как кажется!
Как грузин Иосиф Сталин относился к армянам?
Всем известно, что Иосиф Сталин был грузином, но как он относился к армянам?