Top.Mail.Ru
  • Новинки
  • Эксклюзив
  • Хиты продаж
  • Акции
  • Рекомендуем
  • Novelizer
  • Борьба с огнём
  • PREMIUM товары
  • Поиск по тегам
  • Статьи iG-Life
Как китайцы называют русских между собой?
10 ноября 2024

В прошлом я уже делился интересными прозвищами русских, данными нам финнами и американцами. Теперь пришло время поговорить о необычных китайских именах для нашей страны и народа.

Для обозначения России китайцы используют термин 俄罗斯, который читается как «Э-Ло-сы». В результате слово "русский" на китайском звучит как 俄罗斯人 — «э-ло-сы-жен». Это название не переводится по частям на современный китайский, поскольку состоит из старинных иероглифов, которые в настоящее время применяются только для записи иностранных слов и имен. Тем не менее, если попробовать разобрать их значения по отдельности, получится примерно следующее: 俄 — «внезапный», 罗 — «сеть», и斯 — «здесь». Конечно, такой перевод скорее шуточный и мало что объясняет, но вызывает интерес к этим словам.

Исторически название «Э-Ло-сы» неслучайно перекликается с тюрко-монгольским «урусы» или «оросы», как когда-то называли Русь. Впервые китайцы узнали о русских именно через монголов, с которыми пересекались во времена Чингисхана. Так и прижилось это созвучие, слегка подстроенное под китайское произношение.

Существует и более короткий вариант названия России в китайском — 俄国, или «Э-го». Это слово чаще применяют, когда речь идет о России царских времен, об империи. Сложившиеся иероглифы можно образно истолковать как «царство-сеть». Кроме того, для обозначения имперской России в китайском есть и устаревшие слова, например, 帝俄 — «Ди-э», что буквально означает «император+сеть».

Среди менее официальных прозвищ китайцы используют и более игривые выражения. Так, в неформальной обстановке русских нередко называют "Чжань-доу минь-цзу", что переводится как «боевая нация». Это выражение во многом связано с образом героев популярного аниме «Жемчуг дракона», где «боевой нацией» были инопланетные саяны — крепкие и светловолосые персонажи, решавшие проблемы преимущественно силой. Китайцам этот образ показался похожим на стереотип о русских — таких же воинственных и прямолинейных. Популярность термина «боевая нация» стала настолько широкой, что даже название российско-китайского фильма «Как я стал русским» в Китае вышло как «Как я стал боевой нацией» (战斗民族养成记).

Среди старинных китайских прозвищ русских можно встретить и слово 老毛子 — «лао-мао-цзы», что буквально значит «волосатик». Это обращение возникло на севере Китая еще в XVII веке и, скорее всего, связано с тем, как выглядели русские первопроходцы на Дальнем Востоке.

В глазах китайцев, для которых борода — большая редкость, русские казались необычно «волосатыми». Однако в наши дни, когда образы и привычки изменились, это прозвище стало менее актуальным и постепенно уходит в историю.

Комментарии

Ничего не найдено.

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.

Смотрите также
Смогут ли два человека снова заселить нашу планету?
Рассказываем, смогут ли два человека заселить Землю, если это потребуется.
7 секретных способов покорить сердце женщины
Эти 7 факторов — ключ к покорению сердца любой дамы
Почему в северной Европе не принято вешать занавески?
А вы знали, что в Европе не принято занавешивать окна, как у нас?
Никогда не делайте этого в Тайланде, можете поплатиться
Таиланд может показаться страной, где все дозволено, но лишь на первый взгляд.
Как выглядели древние славяне на самом деле?
Славяне — удивительный народ, который мог удивить как характером, так и внешностью.
4 признака доступной женщины
Эти признаки не обязательно, но вполне вероятно помогут распознать «легкодоступную» даму.